poëzie vertaald uit het Noors
Naast twee romans van Mona Høvring is er nu ook de dichtbundel Meisje met doodshoofd in het Nederlands beschikbaar. Høvring heeft een heel eigen en herkenbare stem in de Noorse literatuur. Haar bijzondere taalgebruik was een van de redenen om haar de Språklig samlings litteraturpris toe te kennen. Haar romans zitten dicht tegen poëzie aan en haar poëzie zit dicht tegen proza aan. Het overgrote deel van Meisje met doodshoofd bestaat uit prozagedichten. Haar hele oeuvre is direct herkenbaar als het werk van Mona Høvring, met zijn ‘høvringse’ sfeer en taalgebruik, en thema’s als volwassen worden, dood, erotiek, magie en mentale instabiliteit.
Mona Høvring (1962) debuteerde in 1998 met de dichtbundel IIK!! Ein dialog (‘IEIEK!! Een dialoog’). Daarna verschenen nog vijf dichtbundels, de laatste in 2017, Jente med dødningehode (Meisje met doodshoofd) Azul Press, 2022). In 2004 publiceerde ze haar eerste roman: Noe som hjelper (‘Iets wat helpt’, UITGEVERij Oevers, 2022).
De in 2018 verschenen roman Fordi Venus passerte en alpefiol den dagen jeg blei født (‘Omdat Venus op de dag dat ik werd geboren een alpenviooltje passeerde’, Uitgeverij Oevers, 2021) oogstte zeer lovende kritieken. Het boek werd bekroond met de Kritikerprisen (Criticusprijs) voor beste literaire roman van 2018 en genomineerd voor de Bokhandlerprisen (Boekhandelaarsprijs).
In 2012 ontving Høvring de Språklig samlings litteraturpris (‘Taalverbroederingsliteratuurprijs’) vanwege haar bijzondere en unieke taalgebruik en in 2021 kreeg ze de Dobloug-prijs toebedeeld voor haar hele oeuvre.